Из Ури-Цви Гринберга
Три песни о Хайфе
(бэт)
Я взываю к тебе: О, наш отче, провидче, пророче! Снизойди на Кармель - анемоны здесь радуют очи, И горит моё сердце к тебе маяком среди ночи, Словно жил в твои дни – без тебя мне стократ одиноче.
Ты не мог его знать, Илия, всё же – твой это город, Восходящий на древний Кармель по уступам скалистым. Помолись за него – то не твой ли пророческий норов Воплотился в характере города горцев-поморов? И когда ты расстаял ракетой средь звёздных просторов – Потянулся и он за тобой - и взывает неистов:
"- Не хочу в небеса! Крепко к скалам привязаны ноги. Ты ко мне снизойди! Посмотри же, я весь пред тобою: Ты не знал в твои дни, что бывают такие дороги... Не хочу в небеса! Напророчь мне земное, морское. Пусть я буду началом моста от Кармеля к Хермону К преходу от нас до великой реки Авраама - До Евфрата, где были забыты отцовские боги...
О, гневись, Илия, жги сердца! И к небесному склону Возноси наши ясные взоры навстречу рассвету! Это юность зажгла свои ночи как лава вулкана, И зажглись средь кармельских лугов огоньки-анемоны."
Так кричит город Хайфа, возносит моленья и стоны... Но высоко сидит Илия и не слышно ответа.
============================= Текст оригинала и другие переводы здесь: http://jerusalem-korczak-home.com/bib/kamenev/polsky.uzg.html
Подстрочный комментарий Зеэва Султановича, файлы: №1 http://www.stihophone.ru/works.php?G=21&ID=3876 №2 http://www.stihophone.ru/works.php?G=21&ID=3877 №3 http://www.stihophone.ru/works.php?G=21&ID=3878
Ссылка на текст произведения
|