ЛУ ЮЙ
  (1125-1210)
  ЦВЕТЫ СЛИВЫ
   У заставы, где мост не ведет никуда,  Незамеченные распустились, ничьи.  А теперь от обиды желтеете вы и стыда,  Что и ветер вас треплет и ливней ручьи.  Но без горечи разве бывает весной  Тот, кто стольким цветам ненавистен другим?  Опадая, вы грязью становитесь, пылью земной…  Только запах незыблем и неистребим.
  Перевод Валерия Перелешина 
                                                              
                                                              |