Виртуальный поэтический театр Стихофон.ру - аудиокника стихов в mp3, авторская и актёрская декламация. Конкурсы авторов и исполнителей.
StihoPhone
Поиск исполнителей:
В избранное
Сделать стартовой



Наши анонсы:
Наши партнеры:


Банерная сеть "Гуманитарного фонда"

Разговор с восточной стороны меридиана

Исполняет:
Автор:
Музыка:
Ирина Шахрай
(Из творческого наследия Петра Боровикова)

Не говори, что кровь жива и в мертвых,
что просят пить истлевшие их губы.
(Федерико Гарсиа Лорка)


Милый друг мой, мне сегодня одиноко.
Ни вина нет к ужину, ни чая.
Отражаясь в зеркалах квадратных окон,
с фонарями близорукими скучаю.
Сквозняки в домах с надорванным сопрано
тянут арии мурашками по коже.
Кавардак гнилой листвы. Темнеет рано.
И окраину горбатую тревожит
голый сад в вороньей траурной перине.
Ветер носит по дворам сырую замять.
В желтый саван магазинные витрины
пеленают умирающую память.

Память что - лишь сгусток прежнего сознанья,
полуяркий свет былого колорита:
лица канувшие, стертые названья
в пыльном пекле старых улочек Мадрида.
Бурых кленов листопадные касанья,
словно нежный всплеск девического шелка.
Не дают покоя мне воспоминанья,
впрочем, я надеюсь, это не надолго.
Не надолго к нам приходят огорченья,
как и радость посещает нас не вечно,
так и Млечный безо всякого значенья,
знай толдычет в темноте про бесконечность.


Бесконечность - это юношество, ибо
не владеет юность благодарным слогом.
Только старость может вымолвить: "Спасибо",
потому, как не посмеет спорить с Богом.
Да и мы с тобою не благодарили.
Повторюсь, что всем нам свойственна беспечность.
Мы влюблялись даже больше, чем любили,
полагая, что лишь в смене бесконечность.
Плыли в дым густой классические речи,
снегопадом серым тая в свете люстры.
И мне хочется, как раньше: в полночь свечи,
звук гитары, воздух лета, запах устриц,

жить без времени, без смерти, без печатей
нам положенных разлук в печальной тризне,
и смотреть, как вырастают на закате
наши тени, укорачивая жизни.
Я мечтаю, как всегда, у океана
провести остаток дней, вставая с криком
серых чаек и читать стихи Хуана
из Могера, что уснул в Пуэрто-Рико.
Я не верю ни в таро, ни в гороскопы.
Каждый раз смотря на прошлое условно,
я лечу к тебе во сне на край Европы,
и в рассветных облаках я вижу, словно

в прошлом веке золотом, ловя субтильный
образ донны, страстью вспыхивают гранды,
и мелькают в красках солнечной Севильи
кастаньеты, буфы, вееры, гирлянды.
Облака проходят, только остается
в ширине растянутой без букв,
то, что бесконечностью зовется,
то, что не имеет снов и звуков.
Эта осень - непрощенная обида,
разве время стерпит блеклые роптанья,
и безумство расстояний до Мадрида
сократит ли хриплый возглас: "До свиданья" ?

Скоро снег начнет дробить часы на кванты,
отдавая предпочтенье снам и пище.
Здесь важнее не Сервантес, а серванты,
быть богатым, но прикидываться нищим.
Деревянный быт округ живет все так же:
бьют свиней под новый год и режут куриц.
В центре города тюрьма, собаки, стража,
одиночество дворов и грохот улиц.
Я, как прежде, без особенных стараний,
говорю тебе во тьму, утратив силы
к новой жизни, как записано в Коране:
"не заставить слышать тех, кто лег в могилы".

В том краю, где день безветренный и жаркий,
где ночами не испытываешь страха,
ты лежишь один под синей небо аркой,
с капителью облаков над речкой Тахо.
Милый друг мой, право жаль, что ты не сможешь
мне ответить своим громким: "He venido..."*
Ты теперь так высоко, где не похожи
кучевые на строения Мадрида.
Осень кончится, уже совсем немного
до зимы осталось жить, не замечая,
что всегда и всем бывает одиноко
и у многих нет вина и нету чая.

*перев. с исп.- я здесь


Опубликовано: 2005-12-28 19:52:05
Данное произведение опубликовано в избранном
Ссылка на текст произведения



Файл: wma 3.15Mb Скачать
Слушателей: 27 (уникальных 27)
Добавить отзыв
От ira-kar
Чудная песня. Ритм немного неожиданно-рваный - как жизнь.
08/10/2008 13:24
Ага, автор стихотворения и умер так неожиданно-рвано год назад. Сердце остановилось. Молодой еще был.
08/10/2008 19:29
Да, Ирина!
Здесь Вами найдена очень удачная форма переклички речитатива с пением, что делает прослушивание ненавязчивым, интересным! Ведь я, поначалу, увидев объемы текста, засомневался. Но Вы справились!
При этом, жаль, что испанское выражение "He venido" звучит совсем не по-испански, да и в переводе это означает не то, что указано в тексте.
Но в этом Вам может помочь Таня Воронова.
13/04/2008 23:48
Я?!!.. Нет, ну у меня есть, конечно, самоучитель испанского с кассетой - могу помочь только этим!))..
Ириш, а я твою песню еще не прослушала толком,потому как увлеклась вчера Бетховеном и Соловьевым!((.. Но ты ведь знаешь, что я - всегда рядом и готова поделиться всем!.. даже.. ну и этим - тоже!)))..
Обнимаю!.. Т.
14/04/2008 10:08
Честно сказать? А я и ждала именно от Вас поправки, потому как не знала, как звучит, а спросить не у кого было. Собиралась, правда, у Джулии Коронелли спросить, потому как у нее испанские корни. Не успелп еще. Так и сделаю!
Спасибо!
14/04/2008 10:12
О! Я не знала, что ты еще и Рашид! Ну, знала, что ты странички многих сама открываешь (знают ли они бо этом?), но Рашид! :))
14/04/2008 10:19
)) Рашид - знает!
14/04/2008 13:38
Ириша,сижу и реву...
Предсталяю Вашу восторженность и трепет души.
Вы - умница!
Удачи Вам!
13/04/2008 17:11
Клара, восторженность моя обычно очень тихая... Не всем заметная :).
А плакать не надо, чего плакать?
Как там у Боровикова:
"Не надолго к нам приходят огорченья,
как и радость посещает нас не вечно"

Свежая совсем, только что написалась.
Спасибо!
13/04/2008 17:29
<< < 1 > >>